投稿者
 メール
  題名
  内容 入力補助動画検索<OBJECT>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ ] [ 検索 ]

投稿募集! スレッド一覧

スレッド作成 他のスレッドを探す

 求人募集  コンタクトレンズ  福井の求人・転職  CUDA
teacup. ] [ 無料掲示板 ] [ プレミアム掲示板 ] [ teacup.コミュニティ ] [ ブログ ] [ チャット ]

全100件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 

「レベル1クリア!」 

 投稿者:てつママ  投稿日:2009年 2月19日(木)12時30分11秒
  クリアしました〜♪
ミーゴレンが大好きです。
ピサンゴレンは苦手です・・・
 

お元気ですか

 投稿者:さとし  投稿日:2009年 2月12日(木)19時01分27秒
  何とか私は息をしています^^インドネシアにはますます遠くなっておりますが、今の情勢では致し方ない・・・節分は如何でしたか?もうすぐバレンタインデーですね!皆様虫歯にならないように・・・  

>節分

 投稿者:yuell  投稿日:2009年 2月 7日(土)22時12分2秒
   おそらく・・・
 サンスクリット語(梵語)に Yaksas = “鬼神” と
 Raksasas = “鬼”が出てきますネ。
 Raksasas は、インドネシア語で Raksasa になります。
 Raksasa = 巨人は、誤訳のような気がしますネ。

http://interyuell.hp.infoseek.co.jp/

 

>節分

 投稿者:<kaz>  投稿日:2009年 2月 7日(土)08時57分42秒
  yuell さんにとっても難問って、これは珍事!

ogoh-ogoh は、サイトでみても「鬼」に近そう。
「巨人」になってしまうと「鬼」とはイメージ違いですネ。
 

>節分

 投稿者:yuell  投稿日:2009年 2月 6日(金)19時53分50秒
   “鬼は外”・“福は内”は:
 英語で "Out with the evil !"・"In with fortune !" や
  "Out with the demon !"・"In with fortune !" と言う
 ようですネ。
 であれば、 "Kemalangan keluar !"・"Rezeki masuk !" や
  "Setan keluar !"・"Rezeki masuk !" になります。

 ヒンドゥ文化に登場の“鬼”は、バリ語で "ogoh-ogoh" と
 言うそうです。
  "ogoh-ogoh" は、インドネシア語で "raksasa" と言い、
  "raksasa keluar !"・"Rezeki masuk !" になります。

 但、 raksasa = giant = “巨人”なので・・・
 どれも kurang pantas でしょうか。

 Aduh ・・・ ウ〜ン、難しい。

http://interyuell.hp.infoseek.co.jp/

 

>節分

 投稿者:<kaz>  投稿日:2009年 2月 5日(木)22時14分7秒
  「鬼」なんて、インドネシアには概念がない・・・違うでしょうね。
サタン=setan (悪魔) あたりになるのも寂しいですが・・・

私のサイトで「天国」の用語のイラストで「釜ゆで」に放り込んで
いるモノたちが「鬼」ではないでしょうか?

インドネシア語で何と呼ぶのでしょうか。
 

節分

 投稿者:yuell  投稿日:2009年 2月 3日(火)21時59分40秒
   今日は、節分ですネ。
 “鬼は〜外”
 “福は〜内”

 我が家でも隣近所の住人を招き、豆まきをします。
 でも、炒り大豆がないのでピーナッツで代用します。

 隣近所の住人に日本の文化を説明するのが大変・・・

http://interyuell.hp.infoseek.co.jp/

 

合ってましたか^^

 投稿者:SURF  投稿日:2009年 1月19日(月)20時33分52秒
  今日新しい方法として、友達(日本の)がボーダフォンの携帯なので、
その携帯からSMSで私のアドレスを送ろうと(これは名案!)試みましたが、
相手先の番号が不適切ってことで送れませんでした><。

01062(−0)8・・・・ でも
62(−0)8・・・でも送れません。
日本からボーダフォンでのSMSの送り方はご存じないでしょうか?

インドネシアの友達に送られてきた4桁の番号尋ねるしか方法はなさそうですね・・・。
 

>お世話になります

 投稿者:yuell  投稿日:2009年 1月19日(月)00時43分24秒
編集済
   Kode konfirmasi empat-digit, misal “4536” (hanya contoh),
 akan dikirim via SMS ke ponsel Anda.

 「例えば“4536”(例)のように4桁の確認符号を貴方の携帯電話へ
 SMS にて送ります」。

 SURFさんが input (入力)した、自己(お友達?)の ponsel
 (携帯電話)へ SMS にて「4桁の確認符号」が送られてくるという
 ことですネ。

 sop buntut = スペルは、合っていますヨ。

 私たちの夕食は、 Sop buntut ではありませんが、 Rendang sapi を
 食べました。

http://interyuell.hp.infoseek.co.jp/

 

お世話になります

 投稿者:SURF  投稿日:2009年 1月18日(日)14時47分8秒
  おもしろくなってきました。
電話番号に友達の番号いれましたが、次のステップ

Kode konfirmasi empat-digit, misal “4536” (hanya contoh), akan dikirim via SMS ke ponsel Anda.

は、友達の電話にコード番号が送られてきてるんでしょうか?

実は訳あってなかなかその友達にも電話で確認しにくいんです^^

(理由は聞かないで〜><)

ps
ひさしぶりに sop buntut (スペル合ってるかな?)食べたいナ・・・。
 

以上は、新着順81番目から90番目までの記事です。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 
/10 


[PR]